Hispanian1 wrote:
Tiene usted razón, el trabajo siempre sera importante,
Pues, es importante si quiero dinero.
Todo de mi cuento es traducido y estoy en spanishchecker.com -- ay, los errores, ¡que dolor!
Nessie
Hispanian1 wrote:
Tiene usted razón, el trabajo siempre sera importante,
Nessie wrote:Hispanian1 wrote:
Tiene usted razón, el trabajo siempre sera importante,
Pues, es importante si quiero dinero.
Todo de mi cuento es traducido y estoy en spanishchecker.com -- ay, los errores, ¡que dolor!
Nessie
rac7777us wrote:Hola! En realidad, nosotros decimos "Salir en patas", en lugar de "...de patas", cuando nos referimos de manera coloquial a "Salir descalzo".
Saludos!!!
Hispanian1 wrote:Ademas en español cambian algunas frases o significados dependiendo del país. En México una expresión que se utiliza al salir con mucha prisa (faster, speed) es de salir por patas, lo que en Argentina significa salir descalzo (si nuestro amigo de Argentina lo puede corroborar o corregir creo que estoy en lo correcto).
De la misma forma el termino torta en Colombia y Venezuela significa pastel, en México es un tipo de Hamburguesa.
Por cierto que existía una "equivalente" a usted en nuestra comunidad, de nacionalidad Venezolana, quien también escribía historias, lamentablemente con el cambio de régimen en el país ya no se comunico con nosotros, lo cual fue una grave perdida.
Espero publicar una de sus historias en cuanto la encuentre.
Nessie wrote:Estoy seguro que usted sabe lo que significa cuando un hoyo de arcilla está cerca de una mujer.
Nessie wrote:Hispanian1 wrote:Ademas en español cambian algunas frases o significados dependiendo del país. En México una expresión que se utiliza al salir con mucha prisa (faster, speed) es de salir por patas, lo que en Argentina significa salir descalzo (si nuestro amigo de Argentina lo puede corroborar o corregir creo que estoy en lo correcto).
Es verdad en inglés también. Es muy difícil decidir que frase es mejor cuando estoy traduciendo. En mi cuento original, Ardelle no es culta, y trabaja como camarera. Mi idea original fue si Ardelle usa inglés que da dolor a las orejas, no le importa si algunos errores se escapen en español, pero descubrí exactamente lo que usted dijo -- y si no tengo mucho cuidado, mi personaje será de países múltiples.
Para mi, es difícil descifrar los acentos de diferentes países. Me gusta documentarios y a veces, no sé de que país es el narrador del video hasta oigo una palabra que no se usan en todos los lugares -- como "vosotros", que nadie usa en mi mitad del mundo.
Cierto, solo en España y Argentina se sigue usando, Al independizarse de España, en muchos países se tomo como una alusión al Rey de España y se dejo de usar.De la misma forma el termino torta en Colombia y Venezuela significa pastel, en México es un tipo de Hamburguesa.
Mi maestra de español me enseñé la palabra "torta" en lugar de pastel. Tengo un cuento interesante sobre ella. Dijo a toda la clase que la palabra "embarazada" -- y esas son sus propias palabras -- "is exactly the same word as embarrassed, and that is how you remember it"...y cada vez quise escribir que alguien tiene vergüenza, escribí que "es embarazada". Descubrí que la señora se equivocó años y años más tarde.
JAJAJAJAJAJAJAJA, es una buena historia, el termino correcto es embarazosa, que viene de una situación embarazosa como invitar a alguien a cenar y olvidar el dinero, o despertarse y salir corriendo de la casa y después de dos cuadras o manzanas uno se da cuenta que trae un tipo de zapato diferente en cada píe. En México se usa en un tono pícaro la alusión al decir a los estudiantes: jóvenes, utilicen protección en el sexo, o tendrán consecuencias tan embarazosas que se quitaran hasta 9 meses después (el doble sentido de referirse a embarazo en el sentido estricto y los problemas de un embarazo no deseado sera una situación embarazosa)Por cierto que existía una "equivalente" a usted en nuestra comunidad, de nacionalidad Venezolana, quien también escribía historias, lamentablemente con el cambio de régimen en el país ya no se comunico con nosotros, lo cual fue una grave perdida.
Return to “General Discussion”
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests